Beruf(ung)
MEHR ALS 25 JAHRE ÜBERSETZERTÄTIGKEIT
als selbständige Fachübersetzerin für Gerichte, Behörden, Hochschulen, Institute, Agenturen, Ämter und Abteilungen der Autonomen Provinz Bozen Südtirol, für Unternehmen, Stiftungen, Rechtsanwaltskanzleien, Notariate,
Kolleg:innen und Übersetzungsbüros
(Referenzen gerne auf Anfrage)
MITWIRKUNG AN INTERNATIONALEN ZUSAMMENARBEITSPROJEKTEN
als Sprachdienstleisterin, Texterin, Lektorin und Kulturberaterin für
EU-, Interreg- und Euregio-Projekte
Italien-Österreich
ZUSAMMENARBEIT MIT HERAUSGEBERN, MUSEEN, KULTURVEREINEN
Veröffentlichung zahlreicher Übersetzungen zur Tiroler und Südtiroler Geschichte, Heimatkunde,
Archäologie, Kunstgeschichte, Architektur, Kunst, Biologie, Geologie,
Umwelt- und Naturschutz
AUSBILDUNG und BERUFSERFAHRUNG
Studium Übersetzen und Verhandlungsdolmetschen (BA, 1994, cum laude) sowie Simultan- und Konsekutiv-Konferenzdolmetschen (MA, 1997, cum laude) an der Universität Triest (Italien). Zweijähriger Dienst als Freelance akkreditierte Dolmetscherin für die Generaldirektion Dolmetschen (SCIC) der Europäischen Kommission in Brüssel
LEBENSLANGES LERNEN
Laufende Teilnahme an Fortbildungen der Berufsverbände AITI, BDÜ, Universitas, IGÜ, sowie an Vorträgen, Infoveranstaltungen und Webinaren von WIFI, WKO, LinkedIn Learning: Export, Kommunikation, Marketing, KI, Digitalisierung, Globale Wirtschaft, Vertrags- und Vergaberecht, Copywriting, Kreatives Texten, Terminologiearbeit, Untertitelung, Lokalisierung, SEO, Transcreation
VERNETZEN und MITGLIEDSCHAFTEN
- WKO - Wirtschaftskammer Tirol, Gewerbliche Dienstleister, Sprachdienstleister
- TreffPunktText - Text aus Tirol, Tirols Branchentalk für Schreibende, Mitglied von kreativland.tirol
- Forum Literaturübersetzen Österreich - Interessengemeinschaft der literarischen und wissenschaftlichen Übersetzer:innen
- Eingetragene Fachübersetzerin im Verzeichnis der Freien Universität Bozen, sowie der Fakultät für Wirtschaftswissenschaften von UNIBZ
- ITAL-NETWORK - Italiani in Tirolo - Verein zur Förderung des kulturellen Austausches zwischen Italien und Österreich
- TMN Global Network - Trust in Mankind and Nature - als Chefdolmetscherin für Italienisch
- ProZ Certified PRO Network - Online Community and Workplace for Language Professionals
- Übersetzungsbüros Studio Traduc, Bozen - Studio Gorter, Salurn, u.a.
SPRACHEN
Qualitätsbedingt übersetze ich ausschließlich in meine Muttersprache. Nur im Italienischen verfüge ich über das notwendige Fingerspitzgefühl. Deutsch ist meine Hauptarbeitssprache.
Zu meinen Fremdsprachen gehören allerdings auch Englisch, Spanisch und Französisch.
Mit Kolleg:innen verschiedener Sprachkombinationen bin ich gut vernetzt.
I'm a certified PRO translator according to EN 15038 and more
Honored and proud to be now a German-Italian Certified PRO Freelancer. I had my
translation ability confirmed through a screening process developed in accordance with
- the guidelines set forth in the EN 15038 standard for quality in translation
(1. Competence in source, 2. Competence in target, 3. Research competence, 4. Cultural competence, 5. Technical competence, recognised degree in formal higher education in translation and documented professional experience)
- my business reliability assessed through a combination of 1. Peer review, 2. Client review and 3. Relevant data of the Proz.com database
- and my good citizenship proved by endorsing and acting in a manner consistent with the Proz.com Professional Guidelines.
I'm thankful for the opportunity to network and collaborate in this environment of screened professionals. I will always do my very best to fulfill the requirements for ongoing professional development.